清明节是我们追思故人的时节,

疫情给今年清明带来了一丝不一样的意味。

今天我们来聊聊清明节和国外缅怀故人的方式。

Tomb Sweeping Day

清明节的英文暗示了在这个节日我们本该做的事外婆去世了难过句子的心情短语

Tomb Sweeping Day: 清明节Tomb: /tuːm/ n. 坟墓Sweep: /swiːp/ v. 清扫

如果对方对中国文化比较了解,也可以直接说:

Qingming Festival

Solar term

其实清明是二十四节气之一:

Solar term: 节气

清明节的日期是这么算的:

It is the 15th day after the Spring Equinox, either 4 or 5 April in a given year. 它是春分后的第15天,是4月4号或者5号。

To observe Qingming Festival

别的节日可以庆祝(celebrate),但是清明节却有其特殊性,只能用 observe:

To observe Qingming FestivalTo observe Tomb Sweeping Day

外国人虽然没有在清明扫墓的习惯,也会在特定的日期去墓碑前缅怀故人:

To visit the cemetery: 去墓园

虽然 graveyard 也有墓园的意思,但通常都和教堂挂钩, cemetery 则指更普遍意义上的墓地。

Filial piety

不管去不去扫墓,重要的是要追思故人,通常是缅怀长辈,是传达孝道的一种方式:

Filial piety: /ˈfɪliəl ˈpaɪəti/ n. 孝道

如果觉得这种说法太正式,可以说:

Respect/ honor your parents: 尊敬父母Be big on family: 重视家庭Family guys: 把家庭看得很重的人(一般指男性)

Pass away

虽然英文中 die 也可以形容去世,但是我们也可以选择婉转一点说这件悲痛的事:

Pass away: 去世I lost someone. 我失去了某人。Someone is in a better place. 某人去了更好的地方。Rest in peace (RIP): 安息

国外现在很多人不再称葬礼为 funeral,而是用下面这个短语来换个角度看待死亡:

A celebration of life: 生命的仪式

Green dumplings

回到清明节,必不可少的中国传统小吃就是:

Green dumplings/ Green rice balls: 青团

很多来自中国的点心都被叫做 dumplings,对于青团你可以这么解释:

It's made of glutinous rice and barley grass with red bean paste. 青团是豆沙馅儿的糯米艾草团子。

当然每个地方的青团也可能会采用不同的原料。

你和故人曾有过哪些美好的回忆外婆去世了难过句子的心情短语

你想对故人说些什么?

欢迎大家留言。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)