肖申克的救赎里面的经典台词有哪些
每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
Red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。
Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...
有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!
Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies.
希望是件好东西,也许是世上最好的东西.好东西从来不会流逝.
there's something places, in the world that are not made out of stones, there's something inside, that they cannot get to, that they cannot touch. that's yours,
影片中安迪有这样一句话:“forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope ”(不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望)。的确,正想安迪所说的,监狱的高墙可以束缚住我们的身体上的自由,甚至于体制化的东西可以束缚住我们的精神上的自由,但唯有希望不可以放弃。失去希望的生活是灰暗的,没有生气的,甚至是没有意义的。在安迪的心中一直就没有放弃对自由的希望,而且他也一直在为自己的希望努力着——每天晚上都要用那个小锤去挖瑞得认为几百年也挖不穿的墙壁。而对瑞得和老布来说,他们早就放弃了希望,以为在他们看来希望只能让自己更痛苦,甚至认为希望便是痛苦的根源。一个人能够在19年痛苦的监狱生活里,不放弃对自由的向往,这是一种怎样的精神信念?所以他成功了,夺回了自己的自由
求《肖申克的救赎》的经典台词!
We see you've served 20 years of a life sentence?
你因被判终身监禁已在此二十年
You feel you've been rehabilitated?
你感到后悔吗?
—Yes,sir,Absolutely,sir.I mean,i learned my lesson.I can honestly say that I'm a changed man.I'm no longer a danger to society.That's God's honest true.
是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了。我不会再危害社会。这是神的真理。
30)—Says here that you've served 30 years of a life sentence.You feel you've been rehabilitated?
你因终身监禁在此三十年.觉得自己改变了吗?
—Oh,yes,sir.Without a doubt,I can honestly say I'm a changed man.No danger to society here.God's honest truth.Absolutely rehabilitated.
是的,先生。毫无疑问,老实说我已改过。我已不会危及社会,上帝可以作证,真的改变了。
40)—Your files say you've served 40 years of a life sentence.You feel you've been rehabilitated?
你因终身监禁已被关了四十年了,你觉得你已改过了吗?
—Rehabilitated?Well,now,let me see.I don't have any idea what that means.
改过?让我想想.我不明白那是什么意思.
—It means you're ready to rejoin society,
你有心理准备重新投入社会吗?
—I know what you think it means,sonny.
我知道你们是怎么想的,小老弟。
—To me it's just a made-up word.A politician's word so that young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job.What do you really want to know? Am I sorry for what I did? There's not a day goes by I don't feel regret.Not because I'm in here or because you think I should.I look back on the way I was then a young stupid kid who commited that terrible crime.I want to talk to him,I want to try and talk some sense to him.Tell him the way things are.But I can't.That kid's long gone,and this old man is all that's left.I got to live with that.
对我来说那只是个用来掩饰的词.政客用的词句,你们年轻人能穿西装打领带,有一份好工作,你到底想知道些什么?我对自己所犯的罪感到后悔吗?没有一天我不感到后悔,不是因为我在监狱里,或者你认为我该这样。我回首过往,一个年轻的愚蠢的小孩犯了滔天大罪,我想和他谈谈,我想和他讲讲道理,告诉他做人之道,但已不能了,那孩子已无影无踪了,之剩下这个老人了,我得这样生活下去。
But I tell you these walls are funny.First you hate them,then you get used to them.Enough time passes,you get so you depend on them.That's institutionalized.
我告诉你,这些围墙很有趣,开始,你恨它们,接着你适应了它们.日子久了,你开始依赖它们,那就是被制度化了。
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.Truth is,I don't want to know.I like to think it was something so beautiful it can't be expressed in words and makes your heart ache because of it.I tell you these voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.And for the briefest of moments every last man at Shawshank felt free.
我到今天始终不明白,这两个意大利女人在唱什么,事实上,我也不想去明白,我想那是非笔墨可形容的美境,但会令你心伤,那声音飞扬,更高,更远,超越任何在灰色地带的人所梦想的.如一只美丽的小鸟,飞进来这灰色的鸟笼让这些围墙消失了。令铁窗中的所有犯人感到一刻的自由。
---Zihuatanejo.It's in Mexico.A little place on the Pacific Ocean.You know what the Mexicans say about the Pacific?They say it has no memory.That's where I want to live the rest of my life.A warm place with no memory.Open up a little hotel,right on the beach.But some worthless old boat,and fix it up new.Take my gusets out,charter fishing.
圣华塔尼欧.在墨西哥.太平洋中的一个小地方.你知道墨西哥人怎么形容太平洋的?他们说那里是没有回忆的.那就是我想度过余生的地方。温暖但没有回忆的地方.开间小旅馆,就在沙滩边上.买艘不值钱的旧船回来,把它翻新,载着我的客人,出海钓鱼.
---I don't think I could make it on the outside.I been in here most of my life.I'm an institutional man now.
我觉得外面的社会可能不适合我,我的大半生都在这里度过,我已经是这里的一部分了.
Pacific Ocean? Shit! Scare me to death,something that big.
太平洋,他妈的,那么大的地方会吓死我的.
You shouldn't be doing this to yourself.This is just shitty pipe dreams.Mexico is way down there and you're in here,and that's the way it is.
我劝你不要再像了,那只是你的梦想罢了,墨西哥在下面,你还在这里,这才是现实。
---I guess it comes down to a simple choice.Get busy living,or get busy dying.
我想我只有一个选择,要么忙着生存,要么忙着死。
Andy crawled to freedom through 500 yards of shit-smelling foulness I can't even imagine.Or maybe I just don't want to.
安迪朝向自由爬楼五百码,令我难以想象有多臭的坑道,或许我只是不想去爬。
When I picture him heading south in his own car with the top down,it always makes me laugh.Andy Dufresne,who crawled through a river of shit and came out clean on the other side.Andy Dufresne,headed for the Pacific.
当我想到他开车向南走的时候,我总会笑起来,安迪杜福雷,爬过来那臭屎坑,然后干干净净的到另一边去了,安迪杜福雷向太平洋进发了.
Sometimes it makes me sad,though Andy being gone.I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged.Their feathers are just too bright.And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice.But still,the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
有时那令我伤心,虽然安迪已经离开了,我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,它们的羽毛太漂亮了。当它们飞走的时候,你会觉得把它们关起来欣赏是种罪恶。但是,它们不在了一定会让你感到寂寞.
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
我希望太平洋的海水如我梦中那样的蓝。典狱长给还给安迪圣经时说的:”救赎之道就在其中“
里面的经典字语”典狱长,你说的对,救赎之道就在其中”“主的审判迅速降临”
每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐惧让你沦为囚犯。希望让你重获自由
Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing.
Hope can drive a man insane.
瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯。
Red narrating: These walls are kind of funny like that. First you hate’
em, then you get used to’em. Enough time passes, gets so you depend on
them.
瑞德话外音:这些高墙还真是有点意思。一开始你恨它,然后你对它就习惯了。等
相当的 时间过去后,你还会依赖它。
Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladies
were s inging about. Truth is, I don’t want to know. Some things are
better left unsaid.I'd like to think they were singing about somethings
so beautiful,it can't expressed in words,and it makes your heart ache
because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than
anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful
bird had flapped into our drab little cage an d made these walls
dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is
Shawshank felt free.
瑞德话外音:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知
道。有 些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,
美妙得难以用言 语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞
得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐
色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到
了自由。
(On playing opera records in the prison)
Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you
don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made
out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside
that’s yours, that they can’t touch.
(在监狱里放歌剧唱片)
安迪.杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不
是用石 头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西
Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away
from yo u.
安迪.杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。
答案补充 Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt Like freemen. h\*ll, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy—-hespent that break hunkered in the shade, a strangelittle smile on his face.watching us drink his beer.
瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的 房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。 答案补充 Red reading a note left by Andy: Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies.
瑞德读安迪留下的条子:记住,瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会逝去。
Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the
guards. Or, mabye make a few friends among us cons. Me, I think he did
it just to feel normanl again, if only for a short while.
瑞德话外音:你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。
而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。 答案补充 Red narrating: I have to remind myself that some birds don’t mean to be
caged . Their feathers are just too bright. And when they fly away, the
part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice.
Still, the place you live in is that much more drab and empty that they
’re gone. I guess I just miss my friend.
瑞德话外音:我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当
它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过
,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
强者救赎自己,圣人普度他人
2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
3.I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……
4.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以让你自由。
5.Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
6.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institution alized.
监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。
7.I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
8.I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock hem up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.
我不得不提醒自己,有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候...你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了...
9.There’s not a day goes by I don’t feel regret. Not because I’m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid’s long gone and this old man is all that’s left. I got to live with that. Rehabilitated? It’s just a bull**** word. So you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don’t give a ****.
我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚, 这不是因为我在这里 (监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没有什么可说的了。
10.Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
希望是件危险的事。希望能叫人发疯
11. I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid. I’d like to think they were singing about something so beautiful it can’t expressed in words and it makes you heartache because of it I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free.
到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是不说为妙。我想她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。
12. Here’s where it makes the most sense. You need it so you don’t forget. Forget that there are palace in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch.
这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。
13. That’s the beauty of music. They can’t take that away from you.
这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。第一次坐下来,你因被判终身监禁已在此20年?
是的,先生
你有感到悔过么?
是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了,不会再为害社会了,这是神的真理。
第二次坐下,你因终身监禁在此30年,觉得自己改变了么?
是的,先生,毫无疑问,老实说我已改过,我已不会为害社会。上帝可以作证,真的改变了。 第三次请坐,瑞德...你因终身监禁已被关了40年了..你觉得你已改过了么?
改过?让我想想..我不明白那是什么意思
你有心里准备重新投入社会么?
我知道你们是怎么想的,对我来说那只是个用来掩饰的词,政客用的词句...你们年轻人能穿西装打领带...有一份好工作,你到底想知道些什么?我对自己所犯的罪感到后悔么?
你有后悔么?
没有一天我不感到后悔的,不是因为我在监狱里,
或者你认为我该这样,我回忆起以前所走的路...
一个年轻的...愚蠢的犯了滔天大罪的孩子..
我想和他谈谈,我想和他讲讲道理,告诉他做人之道
但已不能了,那孩子已无影无踪了...只剩下这个老人
我得这样生活下去。改过?这只是个虚有的名词。
所以把我说的话打到文件上去吧,别再浪费我的时间了
说句实话...我根本不在乎了... 布鲁克出狱后的旁白大家好,外面的改变令我难以想象
我童年是只见过一次汽车,但现在到处都是
世界改变的直快
假释官给我安排了中途宿舍,叫做“酿酒工人”
和一份工作,在一家杂货店里包装食物
虽然很辛苦,但我很努力工作
我的手经常感到酸痛,我想那店主不太喜欢我
工余,我到公园喂白鸽,
我一直希望,杰克会飞来和我打招呼,但它从未来过
不管怎么说,我希望它很好,还交了新朋友
晚上我不能入睡,经常做噩梦,醒来时感到恐惧
要想一会儿才知道自己在哪儿
或许我应该用枪打劫,让他们好送我回家
我可以打死那个店主,当他是分红
但我已太老,干不了这事,我不喜欢这地方
它令我太焦累,我决定...离开 瑞德出狱后的旁白 40年来我小便都要经过批准,不批准的话一滴都不敢漏出来
现实是很难面对的,我不习惯外面的生活
我只在想怎样才能违反假使条例...那样他们会把我再送进去
生活在恐惧中是可怕的,布鲁克是知道的,他太清楚了
我只想回到能适合我的地方,令我不用再担惊受怕的地方
只有一件事组织了我这么做——我对安迪作出的承诺
注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意
发表评论